王安石

君讳(讳名)平,字秉之,姓许氏。
余尝谱其世家,所谓今泰州海陵县主簿者也。

古文不雅止范文正公原文及翻译_古文不雅观止详注直译王安石秦州海陵县主簿许君墓志铭 综述范文

译文:师长西席名平,字秉之,姓许。
我曾编过他的家谱。
他便是家谱所称现在泰州海陵县主管簿籍文书的人。

君既与兄元相友爱称(称于)天下,而自少卓荦(Iuò超绝,分外)不羁,善争辩,与其兄俱以(因)智略(智谋才略)为(被)当世大人(朱紫)所器(看重)。

译文:许师长西席既与哥哥许元相互友爱著称于天下,又从少年时就卓荦不羁,长于辩论,与他哥哥都因智谋才略被当世朱紫所看重。

宝元时,朝廷开方略之选(科选),以招天下异能之士,而陕西大帅范文正公(名仲淹,字希文)郑文肃公(名戬,字天休)争以(把)君所为书(所写的文章)以(来)荐,

译文:宝元年间,朝廷开设“方略”的科选,来招纳天下分外才能的人士,而陕西大帅范仲淹、郑戬都争相把许师长西席所写的文章来推举,

于是得召试(被召应试),为太庙斋郎,已而(不久)选(选任)泰州海陵县主簿。

译文:于是(许师长西席)得以被召应试,成为太庙斋郎,不久选任泰州海陵县主簿。

朱紫多荐君有大才,可试(测试)以事,不宜弃之(之于)州县。
君亦常慨然自许(自己夸奖自己),欲有所为。
然终(始终)不得一用(有一次采取)其(自已)智能以(而,就)卒。
噫!
其(代词,这)可(副词,真,确实)哀也已(语气词,表感叹)。

译文:王侯将相多举荐许师长西席有大才,可以用大事磨练,不应该把他弃置在州县;许师长西席也曾慨然自夸,想有所作为,然而始终不能有一次利用自己的智能就去世了。
唉!
这确实悲哀啊。

士固有(本来就有)离世(超脱尘世)异俗(不同凡俗),独行其意(独自按自己意愿行事),骂讥、笑侮、困辱而不悔,彼皆无众人之求而有所待于后世者也,其龃龉(jǔ yǔ高下牙对不齐,喻与世抵触,不合时宜)固宜。

译文:士人本来就有超脱尘世不同凡俗,独自按自己意愿行事,遭受责骂讥讽、嘲笑侮辱、困苦屈辱而不仇恨的人,他们都是没有俗人的追求而是有所期待于后世的人,他们不合时宜本也该当。

若夫智谋功名(有智钻营功名)之士,窥时俯仰(低头和举头,泛指随便搪塞)以赴(奔赴,顺应)势物(势,趋势。
物,事物。
势物,物势,指事物发展)之会(机会,机遇),而辄(总)不遇者,乃亦不可胜数(尽数,数得清)。

译文:至于那些有智谋、追求功名的人士,他们窥测机遇,周旋搪塞来顺应事物发展的机遇,却总是没有机遇的人,竟也不可尽数。

辩足以移(改变)万物,而穷(困厄)于用(重用)说(游说)之时;谋足以夺(击败)三军,而辱于右(崇尚,古时以右为尊)武之国,此又何说(阐明)哉!
嗟乎!
彼有所待而不遇者,其(大概)知之(明白这个道理)矣。

译文:雄辩足以改变万物,却困厄于重用游说的时期;智谋足以击败三军,却屈辱于崇尚武力的国家。
这又怎么阐明呢?唉!
那些有所期待却没有机遇的人,大概明白这个道理了。

君年五十九,以(于)嘉祐某年某月某甲子葬真州之扬子县甘露乡某所之原墓地。

译文:许师长西席享年五十九岁,于嘉佑某年某月某日葬在真州扬子县甘露乡某处的墓地。

夫人李氏。
子男瓌(guī),不仕(未做官);璋,真州司户参军;琦,太庙斋郎;琳,进士。

译文:夫人姓李。
宗子许瓌,没有做官;次子许璋,任真州司户参军;三子许琦,任太庙斋郎;四子许琳,是进士。

女子五人,已嫁二人,进士周奉先、泰州泰兴县令陶舜元。

译文:女儿五个,已出嫁两个;嫁给进士周奉先和泰州泰兴县令陶舜元。

铭曰:有拔(提拔)而起(起用)之,莫挤(排挤)而止(阻挡,阻碍)之。
呜呼许君!
而已(终止)于斯(指主簿这个小官),谁或使之?

译文:碑铭上说:有人提拔而起用他,没人排挤而阻碍他。
唉,许师长西席!
却终止在主簿这个小官上。
是谁使他这样的呢?

(完)