原文:惟三月哉生魄,周公初基作新大邑于东国洛,四方民大和会。
侯、甸、男邦、采、卫百工、播民,和见士于周。
周公咸勤,乃洪大诰治。
  译文:那是三月十六日,周公在东国洛汭举行新建都城的奠基仪式,四方公民都有幸参加了这个盛会,由近致远各大小斑竹、工人、农人,都荣幸地表达了乐意服从周国的管理,周公逐一报答,接着大声公布了成王的命令:

  原文:王若曰:“孟侯,朕其弟,小子封。
惟乃丕显考文王,克明德慎罚;不敢侮鳏寡,庸庸,祗祗,威威,显民,用肇造我区夏,越我一、二邦以修我西土。
惟时怙冒,闻于上帝,帝休,天乃大命文王。
殪戎殷,诞受厥命越厥邦民,惟时叙,乃寡兄勖。
肆汝小子封在兹东土。
  译文:王如是说:“孟侯这个最高的爵位,我要封给你了,年轻的封,希望你光大你逝去的父亲文王(的功德),能彰显仁德、慎用刑罚;不能欺凌孤老、寡母,在公民面前夷易、恭敬、谦逊,以创造我小小中原,让我们的大邦、小首都井井有条。
我们西岐的繁盛,仰赖先帝的名望,先帝去后,上天把伟大的义务交给了文王;灭亡强大的殷国、光荣地继续这个义务、让国家和公民井井有条,是你的王兄(武王)尽的力。
要效法(先王),年轻的封,在这东边的国土上。

康诰全文及译文_尚书周书康诰原文及译文 致辞范文

  原文:王曰:“呜呼!
封,汝念哉!
今民将在祗遹乃文考,绍闻衣德言。
往敷求于殷先哲王用保乂民,汝丕远惟商者成人宅心知训。
别求闻由古先哲王用康保民。
宏于天,若德,裕乃身不废在王命!
”  译文:王说:“啊,封,你一定要记住,如今民众信奉的是齐心专心追随你的父亲——文王,连续聆听、依赖他伟大的教导。
来到了殷的故土,就要广泛地寻求富商过去圣明国王在管理臣民方面的办法方法。
你要永久将德高望重的老人放在心上,宽容管理训教普通百姓。
其余还要多多理解古代的先知圣王的治国之道,让公民安居乐业。
让那些遗训像天空那么博大宽容,以德服人,你呢,就算没有辜负我对你的期望。

  原文:王曰:“呜呼!
小子封,恫瘝乃身,敬哉!
天畏棐忱;民情大可见,小人难保。
往尽乃心,无康好逸,乃其乂民。
我闻曰:‘怨不在大,亦不在小;惠不惠,懋不懋。
’  译文:王说:“啊,年轻的封,民众的疾苦,你要重视哟!
上天是很恐怖的,它是否帮助你常常通过民众表达出来。
去到那里一定要尽力,不要梦想安逸的生活,这样才能管理好你的臣民。
我听说:“臣民的恨,不存在大,也不存在小;爱不爱,就存在大不大”(恨不论大小,都是恨;爱就图个大,小了就不叫爱)。

  原文:已!
汝惟小子,乃服惟弘王应保殷民,亦惟助王宅定命,作新民。
”  译文:好了,你是年轻人,该当弘扬我(的期望),让百姓安居乐业,也算是帮我顺应定命、让百姓振作。

  原文:王曰:“呜呼!
封,敬明乃罚。
人有小罪,非眚,乃惟终自作不典;式尔,有厥罪小,乃不可不杀。
乃有大罪,非终,乃惟眚灾:适尔,既道极厥辜,时乃不可杀。
”  译文:王说,“啊,封,先仁后罚。
一个人犯了错,不是大问题,就改掉它就好;连续犯小错,就不得不惩罚。
有大缺点,不改,那便是大灾害来临了),乃至还说是很小很小的缺点,这就要加大力度惩罚。

  原文:王曰:“呜呼!
封,有叙时,乃大明服,惟民其敕懋和。
若有疾,惟民其毕弃咎。
若保小儿百姓,惟民其康乂。
非汝封刑人杀人,无或刑人杀人。
非汝封又曰劓刵人,无或劓刵人。
”  译文:王说:“啊,封,有句话说得好啊,便是以德为首:希望公民正派、昌盛、和蔼;像厌顽疾病那样,希望人们全部厌恶罪过;像保护宝宝那样,希望公民安定美满。
不是你封叔要惩人罚人,是国法难容(是国家惩人罚人);不是你要批评人,是国家批评人。

  原文:王曰:“外事,汝陈时臬司师,兹殷罚有伦。
”又曰:“要囚,服念五、六日至于旬时,丕蔽要囚。
”  译文:王说:“首先要做的,你颁布完善的法律使众人信服,这样所有的惩罚就公道了。
”又说:“复审犯人,推敲五六天,到了巡视的时候,好好断理、复审犯人。

  原文:王曰:“汝陈时臬事罚。
蔽殷彝,用其义刑义杀,勿庸以次汝封。
乃汝尽逊曰时叙,惟曰未有逊事。
  译文:王说:“你颁布完善的法律进行惩罚,所有的断案都用(与其罪过)相应的刑罚,不能草率。
你封,你要竭力谦善,要彬彬有礼,(又)希望没有躲避的征象。

  原文:已!
汝惟小子,未其有若汝封之心。
朕心朕德,惟乃知。
  译文:好了,你是年轻人,没得有如你封的意的(如果有让你不满意的话),我的心我的真(我的至心),你懂的。

  原文:凡民自得罪:寇攘奸宄,杀越人于货,暋不畏去世,罔弗憝。
  译文:凡是人因有罪,如:抢劫偷窃,杀人为财,不怕去世的;无不恨。

  原文:王曰:“封,元恶大憝,矧惟不孝不友。
子弗祗服厥父事,大伤厥考心;于父不能字厥子,乃疾厥子。
于弟弗念天显,乃弗克恭厥兄;兄亦不念鞠子哀,大不友于弟。
惟吊兹,不于我政人得罪,天惟与我民彝大泯乱,曰:乃其速由文王作罚,刑兹无赦。
  译文:王说:“封,最坏的人大家都恨,何况是不孝无情。
儿子不敬听老子的话,大伤老子的心;作为父亲不愿养儿子,因此恨儿子;作为弟弟不知天高(地厚),不能恭敬兄长;哥哥也不讲慈爱,对弟弟很不友好。
就悲哀了这,不是我们管人的没管得好(有罪的话),便是上天要我们人伦大混乱。
那就快快引用文王创制的法律,上刑罚、不要赦免。

  原文:不率大戛,矧惟外庶子、训人惟厥君子越小臣、诸节。
乃别播敷,造民大誉,弗念弗庸,瘝厥君,时乃引恶,惟朕憝。
已!
汝乃其速由兹义率杀。
亦惟君惟长,不能厥家人越厥小臣、外正;惟威惟虐,大放王命;乃非德用乂。
汝亦罔不克敬典,乃由裕民,惟文王之敬忌;乃裕民曰:‘我惟有及。
’则予一人以怿。
”  译文:不遵守国家大法的,也有诸侯国的庶子、训人和君子、小臣、诸节等官员。
竟然其余发布政令,告谕百姓,大大称誉不考虑不实行国家法令的人,危害国君;这就助长了恶人,我怨恨他们。
唉!
你就要迅速根据这些条例捕杀他们。
也有这种情形,诸侯不能教诲好他们的家人和内外官员,作威肆虐,完备放弃王命;这些人就不可用德去管理。
你也不要不能崇重法令。
前往教导老百姓,要思念文王的赏善罚恶;前往教导老百姓说:‘我们只求继续文王。
’那么,我就高兴了。

  原文:王曰:“封,爽惟民迪吉康,我时其惟殷先哲王德,用康乂民作求。
矧今民罔迪,不适;不迪,则罔政在厥邦。
”  译文:王说:“封,多么希望公民走向幸福安康,我们时常要惦记弘扬先王的圣德,把让公民安居乐业作为追求。
何况如今公民还没有步入正轨,不去勾引,就跟没管理这个国家一样。

  原文:王曰:“封,予惟不可不监,告汝德之说于罚之行。
今惟民不静,未戾厥心,迪屡未同,爽惟天其罚殛我,我其不怨。
惟厥罪无在大,亦无在多,矧曰其尚显闻于天。
”  译文:王说:“封,我不得不借句话来见告你:‘爱失落去了比惩罚还要痛楚。
’如今公民不安宁,民心还没稳定,国家仍旧没有统一,多么希望上天惩罚我,我也没有怨言,由于罪不在大小、也不在多少(都是罪过),何况我的罪过又大又明显、天(肯定)晓得了。

  原文:王曰:“呜呼!
封,敬哉!
无作怨,勿用非谋非彝蔽时忱。
丕则敏德,用康乃心,顾乃德,远乃猷,裕乃以;民宁,不汝瑕殄。
”  译文:王说:“啊,封,要把稳呀,不要有怨言,不要用、不要想、不要常常掩蔽(自己的)善良诚挚,大显仁德,用来安你的心、呵护你的德、增长你的聪慧、光大你的作为,公民安宁,你的瑕疵就消逝了。

  原文:王曰:“呜呼!
肆汝小子封。
惟命不于常,汝念哉!
无我殄享,明乃服命,高乃听,用康乂民。
”  译文:王说:“啊,要效法(先王),年轻的封,生命不是永恒的,你要记住啊!
我们要努力奉献,仁便是义务(利用生命),德便是(生命的)快乐,让公民安居乐业。

  原文:王若曰:“往哉!
封,勿替敬,典听朕告,汝乃以殷民世享。
”  译文:王如是说:“去吧,封,不要放弃慎用刑罚,屈服我的劝告,你就会被万民永久爱戴。