昨天,广东省书法家协会理事、深圳市书法家协会主席团成员范小乐工长西席给我发来七绝一首。其诗曰:
范範音同用不同,
非关繁简字相通。
他年再向苏州过,
愧向希文错认宗。
原来,2017年9月,由广东省书法评论家协会、广东省岭南书法院等单位主理、出版的总第十五期《中国书法评鉴》杂志上,刊发了范小乐的书法作品一幅。繁体字版的该杂志将他的名字印成了“範小樂”。
范小乐在诗序中说:“某杂志刊发拙作,范小乐错作‘範小樂’。编者无意,我则揪心……”
范小乐为什么会揪心呢?缘故原由就在那个“範”字上。根据《说文解字》,“范”的本义为艸,是一种草。而“範”的本义为祭路神,古时遇大事出车,先辗过祭坛及祭牲的一种敬拜活动,故从车,后引申为规范、模范、典范、模山范水、范围等。
范小乐被改姓“範”
“范”字作为姓氏时,繁体只能为“范”,不能为“範”,即范小乐只能写成“范小樂”,不能写为“範小樂”。
中国历史上,最著名的范姓人恐怕要数范仲淹了。范仲淹,字希文,苏州吴县人。范小乐对我说,自己作为范仲淹的后人,如今被《中国书法评鉴》杂志改姓了“範”,“今后去苏州拜祭时,范文正公如地下有知,不会说我认错祖宗了吧?”
范小乐自用印“希文后人”
不过,我要抚慰范小乐工长西席的是,实在,范仲淹也曾被多人改姓“範”。仅在我有限的视野里,就已至少见着四五个著名或不著名的书法家,他们在缮写“塞下秋来风景异……”“碧云天,黄叶地……”等诗词时,即题名为“範仲淹詞一首”如斯。以是,范师长西席根本不必担心,由于书法杂志和书法家们虽改了范家的姓,却露了他们自己的怯;范姓改不改“範”,范师长西席都已是“希文后人”。