[参考译文]美国的经济因此基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中,消费者很大程度上通过在市场上为那些他们最想要的货品和做事付费来决定什么该当被制造出来。

2. Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it.

英语美句摘抄100句长句_精选100个长难句供大年夜家揣摩背诵有翻译 申请书范文

[参考译文]因此,在美国的经济体系中,个体消费者的需求与贩子试图最大化其利润的希望和个人想最大化其收入效用的希望相结合,一起决定了什么该当被制造,以及资源如何被用来制造它们。

3. If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, this will tend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permit more consumers to buy the product.

[参考译文]另一方面,如果大量制造某种商品导致其本钱低落,那么这就有可能增加卖方和制造商能供应的供给,而这也就会反过来降落价格并许可更多的消费者购买产品。

4. In the American economy, the concept of private property embraces not only the ownership of productive resources but also certain rights, including the right to determine the price of a product or to make a free contract with another private individual.

[参考译文]在美国经济中,私有财产的观点不仅包含对生产资源的所有权,也指其他一些特定的权利,如确定一个产品价格和与另一个私人个体(经济单位)自由签定条约的权利。

5. At the same time these computers record which hours are busiest and which employers are the most efficient, allowing personnel and staffing assignments to be made accordingly. And they also identify preferred customers for promotional campaigns.

[参考译文]同时这些打算机记录下哪些韶光是最忙的,哪些员工事情效率最高,这样就能相应地做出职员人事安排。
而且它们(打算机)也能为匆匆销活动找到那些拥有优先权的顾客。

6. Numerous other commercial enterprises, from theaters to magazine publishers, from gas and electric utilities to milk processors, bring better and more efficient services to consumers through the use of computers.

[参考译文]不计其数的其他商业企业,从剧院到杂志出版商,从公用燃气电力举动步伐到牛奶处理厂,都通过打算机的利用给消费者带来更好、更有效率的做事。

7. Exceptional children are different in some significant way from others of the same age For these children to develop to their full adult potential, their education must be adapted to those differences.

[参考译文]残疾儿童在许多关键方面都与其同龄人不同。
为了让这些孩子发展其全部的成人后的潜能, 他们的教诲必须适应这些不同。

8. The great interest in exceptional children shown in public education over the past three decades indicates the strong feeling in our society that all citizens, whatever their special conditions, deserve the opportunity to fully develop their capabilities.

[参考译文]在过去的30年中,公共教诲中显示的对残疾儿童的巨大关注表明了我们社会中的一种中强烈的感情,那便是所有的公民,不管其情形有多分外,都应享有充分发展其能力的机会。

9. It serves directly to assist a rapid distribution of goods at reasonable price, thereby establishing a firm home market and so making it possible to provide for export at competitive prices.

[参考译文]它(广告)能够直接帮助货色以比较合理的价格被迅速分销出去,因此可以(使公司)建立一个坚固的海内市场,同时也使以具有竞争力的价格供应出口变得可能。

10. Apart from the fact that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising, no regular advertiser dare promote a product that fails to live up to the promise of his advertisements.

[参考译文]撤除议会有27件法案来规范广告的条件,没有任何一个正式的广告商敢于推销一种商品却不能兑现其在广告中的承诺。

11. If its message were confined merely to information and that in itself would be difficult if not impossible to achieve, for even a detail such as the choice of the color of a shirt is subtly persuasive-advertising wound be so boring that no one wound pay any attention.

[参考译文]如果其信息只被局限于奉告逐一就广告而言,如果这不是完备不可能达到的,也是非常难做的,由于即便是一个诸如衬衫的颜色的选择这样的细节都会具有奇妙的说服意味,那么广告就会如此地乏味以至于没有人会关注它。

12. The workers who gets a promotion, the student whose grades improve, the foreigner who learns a new language-all these are examples of people who have measurable results to show for there efforts.

[参考译文]得到了升迁的工人们,成绩进步的学生,学会了一门新措辞的外国人逐一这些都是那些有可衡量的结果宋显示其努力的人们的例证。

13. As families move away from their stable community, their friends of many years, their extended family relationships, the informal flow of information is cut off, and with it the confidence that information will be available when needed and will be trustworthy and reliable.

[参考译文]随着家庭离开他们原来稳定的社区,离开他们多年的朋友和扩展的家庭关系,非正式的信息流动被割断了,随之而去的是对在须要时能得到可靠和值得相信的信息的信心。

14. The individual now has more information available than any generation, and the task of finding that one piece of information relevant to his or her specific problem is complicated, time--consuming, and sometimes even overwhelming.

[参考译文]现在每个人能够得到的信息比任何时期的人都多,而找到与他/她的特定问题干系的那一点信息的任务不仅繁芜、耗时,有时乃至令人难以招架。

15. Expertise can be shared world wide through teleconferencing, and problems in dispute can be settled without the participants leaving their homes and/or jobs to travel to a distant conference site.

[参考译文]通过远程会议,专家知识可以在全天下范围内被分享,而辩论的问题能够得到办理,同时干系职员也不必离开他们的家庭或事情跑到一个迢遥的开会地点。

16. The current passion for making children compete against their classmates or against the clock produces a two-layer system, in which competitive A-types seem in some way better than their B type fellows.

[参考译文]现在这种让孩子们和其同学或韶光竞争的激情亲切导致了一个双层构造,在这个构造里面长于竞争的A相似乎在某个方面要比他们B类的同辈更胜一筹。

17. While talking to you, your could-be employer is deciding whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you and your \"大众wares\"大众 and abilities must be displayed in an orderly and reasonably connected manner.

[参考译文]在跟你发言的时候,可能成为你的店主的人就一贯在衡量你的教诲、履历和其他资格是不是值得他雇用你,而你的\公众商品\"大众和能力一定要以一种井井有条而且通情达理的相互关联的办法被展示出来。

18. The Corporation will survive as a publicly funded broadcasting organization, at least for the time being, but its role, its size and its programs are now the subject of a nation wide debate in Britain.

[参考译文]英国广播公司将作为一个公共基金支持的广播组织存不才来,至少目前会这样,但是它的角色、它的规模和它的节目现在在英国成了全国高下的谈论话题。

19. The debate was launched by the Government, which invited anyone with an opinion of the BBC--including ordinary listeners and viewer to say what was good or bad about the Corporation, and even whether they thought it was worth keeping.

[参考译文]这场辩论是由政府发动的,政府请任何一个对英国广播公司有见地的人一包括普通的听众和不雅观众一来说说这个公司好在哪里或坏在哪里,乃至要说说他们是否认为这个公司值得被保留下来。

20. The change met the technical requirements of the new age by engaging a large profess signal element and prevented the decline in efficiency that so commonly spoiled the fortunes of family firms in the second and third generation after the energetic founders. [参考译文]这种变革通过引入许多的专业成分从而适应了这个新时期的技能哀求,并且它(这种变革)防止了效率的降落。
这种效率的降落在精力充足的创业者之后的第二代和第三代人(领导公司)的时候,常常会毁掉那些家族公司的财富。

21. Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class, an element in national life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners: and almost equally detached from the responsible management of business.

[参考译文]这样巨大而非个人的对资金和家当的操纵极大地增加了股东的数量和他们作为一个阶级的主要性,这是国家生活中代表不负任务的财富的一个成分,这种财富不但阔别了地皮和地皮拥有者的任务,而且险些同样与公司的负任务的管理毫无关系。

22. Towns like Bournemouth and East bourne sprang up to house large \"大众comfortable\"大众 classes who had retired on their incomes, and who had no relation to the rest of the community except that of drawing dividends and occasionally attending a shareholders' meeting to dictate their orders to the management.

[参考译文]像伯恩茅斯和伊斯特本这样的城镇的呈现是为了给那些数量很多的\"大众舒适\"大众阶级供应居住场所。
这些人依赖于其丰硕收入而不事情,他们除了分红和偶尔参加一下股东大会,向管理层口授一下自己的命令之外,跟社会的其他阶层毫无瓜葛。

23. The \"大众shareholders\"大众 as such had no knowledge of the lives, thoughts or needs of the workmen employed by the company in which he held shares, and his influence on the relations of capital and labor was not good.

[参考译文]这样的\公众股东\"大众对他拥有股份的公司所雇用的工人们的生活、思想和需求一无所知,而且他们对劳资双方的关系都不会产生积极的影响。

24. The paid manager acting for the company was in more direct relation with the men and their demands, but even he had seldom that familiar personal knowledge of the workmen which the employer had often had under the more patriarchal system of the old family business now passing away.

[参考译文]代表公司的费钱雇来的经理与工人及其需求的关系更加直接,但是就连他对工人们也没有那种认识的私人之间的理解。
而在现在正在消逝的古老家族公司的那种更加家长式的制度下的店主们却常常对他们的工人有这样的私人关系。

25. Among the many shaping factors, I would single out the country's excellent elementary schools: a labor force that welcomed the new technology; the practice of giving premiums to inventors; and above all the American genius for nonverbal, \"大众spatial\公众 thinking about things technological.

[参考译文]在许多形成成分当中,我将挑选出这些:这个国家精良的小学教诲:欢迎新技能的劳动者们:褒奖发明者的做法;而且最主要的是美国人在对那些技能性事物的非言语的、\公众空间性的\公众思考方面的天赋。

26. As Eugene Ferguson has pointed out, \"大众A technologist thinks about objects that can not be reduced to unambiguous verbal deions: they are dealt with in his mind by a visual, nonverbal process...The designer and the inventor.., are able to assemble and manipulate in their minds devices that as yet do not exist\"大众.

[参考译文]正如尤金?弗格森所指出的那样:\"大众一个技能专家思考那些不能被简化成能被清楚的措辞描述的东西。
这些东西在他的思维中是通过一种视觉的、非措辞表述的过程宋处理的……设计者和发明者……能够在他们的脑中装置并操作那些还不存在的装置。
\"大众

27. Robert Fulton once wrote, \公众The mechanic should sit down among levers, screws, wedges, wheel, etc, like a poet among the letters of the alphabet, considering them as an exhibition of his thoughts, in which a new arrangement transmits a new idea\"大众.

[参考译文]罗伯特?法欧特曾经这样写到:\公众一个技师会坐在杠杆、螺丝钉、楔子、轮子等等当中,就像一个墨客沉浸在字母表的字母中,把这些字母算作自己思想的展示,在这样的展示中,每种新的次序安排都传达了--种新的思想。
\"大众

28. In the last three chapters, he takes off his gloves and gives the creationists a good beating. He describes their programs and, tactics, and, for those unfamiliar with the ways of creationists, the extent of their deception and distortion may come as an unpleasant surprise.

[参考译文]在末了三章中,他脱下手套,将神造论者好好地揍了一顿。
他描述了他们的活动和战术,而且,对付那些对神造论者的干事办法刁;熟习的人来说,神造论者的欺骗和扭曲事实的程度可能会令这些人有一种烦懑的诧异。

29. On the dust jacket of this fine book, Stephen Jay Gould says: \"大众This book stands for reason itself.\公众 And so it does-and all wound be well were reason the only judge in the creationism/evolution debate.

[参考译文]在这本精彩的书的外纸封面上,史蒂芬?杰伊?古尔德写道:\"大众这本书本身就代表理性。
\"大众而它确实是这样的--而且如果理性成为神造论/地化论之间的辩论中的惟一评判标准的话,统统就都好办了。
30. After six months of arguing and final 16 hours of hot parliamentary debates, Australia's Northern Territory became the first legal authority in the world to allow doctors to take the lives of incurably ill patients who wish to die.

[参考译文] 经由了六个月的辩论以及末了16个小时激烈的议会辩论,澳大利亚北部地区成了天下上第一个许可年夜夫终止希望去世去的绝症病人道命的立法当局。

31. Some have breathed sighs of relief, others, including churches, right-to-life groups and the Australian Medical Association, bitterly attacked the bill and the haste of its passage. But the tide is unlikely to turn back.

[参考译文]一些机构终于松了一口气,但是其他一些机构,包括教堂,倡导生命之权的团体和澳大利亚医学协会,尖锐地鞭笞这个法案,责怪法案的通过过于匆忙。
但是大势已定,不可逆转。

32. In Australia- where an aging population, life-extending technology and changing community attitudes have all played their part other states are going to consider making a similar law to deal with euthanasia.

[参考译文]在澳大利亚--人口老龄化,延长寿命的技能和变革看的社会态度,这些成分都在发挥浸染逐一其他的州也会考虑制订相似的关于的法律。

33. There are, of course, exceptions. Small--minded officials, rude waiters, and ill mannered taxi drivers are hardly unknown in the US. Yet it is an observation made so frequently that it deserves comment.

[参考译文]当然,例外是存在的。
在美国,心胸狭窄的官员,粗鲁的传者,和没有礼貌的出租车司机也并不少见。
然而人们常常得出这样的不雅观观察法,这使得它值得被谈论一下。

68. The grand mediocrity of today--everyone being the same in survival and number of off-spring--means that natural selection has lost 80% of its power in upper-middle-class India compared to the tribe.

[参考译文]当今人与人在很大程度上的平等--即面对自然淘汰法则大家机会均等,并且连子嗣的数目都一样--意味着和在印度土著部落中的情形比较,印度中上层阶级中已损失了80%的自然选择中的上风。

69. When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal.

[参考译文]当艺术领域的一个新运动发展成某种盛行时尚时,最好该当弄清这场运动倡导者的真正意图,由于,不管他们的原则在本日看来多么牵强无理,很可能多年往后他们的理论会被视为正常。

70. With regard to Futurist poetry, however, the case is rather difficult, for whatever Futurist poetry may be even admitting that the theory on which it is based may be right--it can hardly be classed as Literature.

[参考译文]然而就未来主义诗歌来说,情形则不这么大略了,由于不管未来主义诗歌是什么--就算承认它赖以存在的理论根本都是精确的--这种形式也很难被归入文学。

71. But it is a little upsetting to read in the explanatory notes that a certain line describes a fight between a Turkish and a Bulgarian officer on a bridge off which they both fall into the river--and then to find that the line consists of the noise of their falling and the weights of the officers, \公众Pluff! Pluff!\"大众 A hundred and eighty-five kilograms.\"大众

[参考译文]但当我们先是从注释中得知某诗行讲述了一个土耳其军官和一个保加利亚军官在桥上动手斗殴并双双掉进河里,而后却创造该行诗中不过只充斥着\公众扑通,扑通,185公斤重\"大众这类对他们落水时的动静以及对军官们体重的描写时,我们不免感到困惑不安。

72. The coming of age of the postwar baby boom and an entry of women into the male- domiated job market have limited the opportunities of teen-agers who are already questioning the heavy personal sacrifices involved in climbing Janpan's rigid social ladder to good schools and jobs.

[参考译文]战后婴儿潮一代的步入成年以及女性打入男性主导的劳动力市场使得青少年的发展机会变得极为有限,他们已经在一直地质疑为了爬上日本海内那通往精良学校和体面事情的严厉的社会阶梯而做出的巨大的个人捐躯。

73. Last year Mitsuo Setoyama, who was then education minister, raised eyebrows when he argued that liberal reforms introduced by the American occupation authorities after World War II had weakened the \"大众Japanese morality of respect for parents\"大众.

[参考译文]去年,当担当教诲部长职务的濑户光夫争辩说二战后由美国盘踞当局引入的自由主义改造削弱了日本民族\公众尊敬父母的道德品质\公众的时候,舆论哗然。

74. With economic growth has come centralization: fully 76 percent of Japan's 119 million citizens live in cities where community and the extended family have been abandoned in favor of isolated, tow-generation households.

[参考译文]随着经济的增长,涌现了集中化:全国1.19亿公民,个中整整76%的人口定居城市:在这里,原来的社区和多代同堂的大家庭已被摒弃,取而代之的是与外界疏于往来的、只由两代人组成的核心家庭。

75. If the tradition of ambition is to have vitality, it must be widely shared; and it especially must be highly regarded by people who are themselves admired, the educated not least among them.

[参考译文]如果野心的传统具有生命力,那么这传统必会为许多人分享;尤其会受到自己也受人仰慕的人士的青睐,在这些人中受过良好教诲的可不占少数。

76. Certainly people do not seem less interested in success and its signs now than formerly. Summer homes, European travel, BMWs--the locations, place names and name brands may change, but such items do not seem less in demand today than a decade or two years ago.

[参考译文]当然,人们现在对成功及其各种标志的兴趣彷佛并不亚于先前。
消夏别墅、欧陆旅行、宝马车--地点、地名以及品牌或许会有变革,但这类事物在本日被人渴求的程度也彷佛不会亚于一二十年前。

77. Instead, we are treated to fine hypocritical spectacles, which now more than ever seem in ample supply: the critic of American materialism with a Southampton summer home; the publisher of radical books who takes his meals in three-star restaurants; the journalist advocating participatory democracy in all phases of life, whose own children are enrolled in private schools.

[参考译文]相反,我们被接待看到这样一些虚伪的壮不雅观景象,他们彷佛比以前的任何时候都更供应充足:美国式物质主义的批驳者却拥有位于南安普顿的避暑山庄:激进书本的出版商却在三星级餐厅享用一日三餐;倡导在人生各个阶段的参与民主制的,他的子女却就读于私立学校。

78. No clear-cut distinction can be drawn between professional and amateurs in science: exceptions can be found to any rule. Nevertheless, the word \"大众amateur\"大众 does carry a connotation that person concerned is not fully integrated into the scientific community and, in particular, may not share its values.

[参考译文]科学领域的专业职员和业余爱好者之间划不出泾渭分明的边界:由于任何规则都有例外。
然而,\"大众业余\"大众一词的确意味着干系职员不能充分融入职业科学界,尤其未能分享科学圈子的代价。

79. The trend was naturally most obvious in those areas of science based especially on a mathematical or laboratory training, and can be illustrated in terms of the development of geology in the United kingdom.

[参考译文]很自然,这种趋势会在尤以数学或实验室演习为根本的自然学科领域表现最为明显,并且可以英国的地质学发展作例证来解释。

80. A comparison of British geological publications over the last century and a half reveals not simply an increasing emphasis on the primacy of research, but also a changing definition of what constitutes an acceptable research paper.

[参考译文]将过去一个半世纪英国地质学领域的出版物做一下比较,(我们)就会创造不仅对科研的主导地位的强调不断攀升,而且一篇可接管的科研论文所包含的内容的定义也有所变革。

81. The overall result has been to make entrance to professional geological journals harder for a mateurs, a result that has been reinforced by the widespread introduction of refereeing, first by national journals in the 19th century and then by several local geological journals in the 20th century.

[参考译文]这样一来总的结果便是业余爱好者想在专业地质学期刊…卜揭橥文章就更难了,而被广泛利用的论文评审推举制度又进一步强化了这一结果,该种制度先是涌如今19世纪的国家级刊物上,后又在20世纪被几家地方级地质学刊物所利用。

82. A rather similar process of differentiation has led to professional geologists coming together nationally within one or two specific societies, whereas the amateurs have tended either to remain in local societies or to come together nationally in a different way.

[参考译文]一个颇为相似的分解过程已经导致专业的地质学家走到一起组成一到两个全国性的专科学术社团,而业余地质爱好者们方向于要么仍留在地方社团,要么也以另一种办法组成全国性机构。

83. Sad to say, this project has turned out to be mostly low--level findings about factual errors and spelling and grammar mistakes, combined with lots of head--scratching puzzlement about what in the world those readers really want.

[参考译文]遗憾地讲,这次新闻机构可信度调查操持结果只得到了一些十分低层次的创造,比如新闻宣布中的事实缺点,拼写或语法缺点(和这些低层次创造)交织在一起的还有许多令人挠头的困惑,譬如读者到底想读些什么。

84. I believe that the most important forces behind the massive M&M wave are the same that underlie the globalization process: falling transportation and communication costs, lower trade and investment barriers and enlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customers' demands.

[参考译文]我认为巨大的并购浪潮背后的最主要的推动力同时也便是匆匆玉成球化进程的那方基石:即降落交通运输本钱,逐渐减少贸易投资壁垒,以及大。
幅度拓展市场,这些都哀求更大规模的经营管理以知足消费者需求。

85. A lateral move that hurt my pride and blocked my professional progress promoted me to abandon my relatively high profile career although, in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming \"大众I wanted to spend more time with my family.\公众

[参考译文]一次侧面的不只明磊落的攻击侵害了我的自傲,阻碍了我奇迹的发展, 使我不得不抛弃了那份引人瞩目的事情,只管表面上我还要以一个遭受屈辱确当局部长的姿态,通过声称\"大众我只不过是想多和家人呆在一起\"大众来粉饰我的退出。

86. I have discovered, as perhaps Kelsey will after her much-publicized resignation from the editorship of She after a build-up of stress, that abandoning the doctrine of \公众juggling your life\"大众, and making the alternative move into \"大众downshifting brings with it far greater rewards than financial success and social status.

[参考译文]或许正像凯尔西在不堪积劳重负而公开地辞去她在《她》杂志社的编辑一职之后一样,我已经创造,放弃那种\"大众为生活劳碌\"大众的人生信条并转而追求比较清闲的生活带给你的回报远远大于经济成功和社会地位。

87. While in America the trend started as a reaction to the economic decline-after the mass redundancies caused by downsizing in the late ' 80s-and is still linked to the politics of thrift, in Britain, at least among the middle-class down shifters of my acquaintance, we have different reasons for seeking to simplify our lives.

[参考译文]在美国,这一返朴趋势因此经济衰落的反应为开始的--那是在80年代末期裁员而引起大量的失落业之后逐一现在依然与提倡节俭的政纲干系;而在英国,最最少在我所认识的中产阶级返朴归隐者中,追求简约;生活的缘故原由就多种多样了。

88. For the women of my generation who were urged to keep juggling through the' 80s, down-shifting in the mid' 90s is not so much a search for the mythical good lift-growing your own organic vegetables, and risking turning into one-as a personal recognition of your limitations.

[参考译文]对付我这一代曾在全体80年代为生活奔波的女人来说,90年代中期涌现的归隐恬退与其说是我们寻求一种神话般的美好生活--用有机肥种;植蔬菜,并且自己放弃统统的风险--不如说是我们复苏地认识到自身;能力是有限的这一事实。

89. If you are part of the group which you are addressing, you will be in a position to know the experiences and problems which are common to all of you and it' 11 be appropriate for you to make a passing remark about the inedible canteen food or the chairman' s notorious bad taste in ties.

[参考译文]如果你是你讲话工具中的一员,那么你就身处一种(有利)位置宋理解对你们来说都很普遍的经历和问题,而且你对餐厅中难以下咽的食品或老总臭名昭彰的领带品位进行随意评判也是得当的。

90. There are already robot systems that can perform some kinds of brain and bone surgery with submillimeter accuracy far greater precision than highly skilled physicians can achieve with their handsaone

[参考译文]现在已有一些机器人系统能够进行精确到毫米以下的脑部和骨骼手术这要比极具技巧的年夜夫单单用手精确得多。

91. But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility, they will have to operate with less human supervision and be able to make at least' a few decisions for themselves-goals that pose a real challenge.

[参考译文]但是如果机器人要达到节省人工的下一个阶段,它们将必须在更少的人力监督之下事情,而且还要能够自己作出至少几个决定--这些目标才会引发真正的寻衅。

92. But the human mind can glimpse a rapidly changing scene and immediately disregard the 98 percent that is irrelevant, instantaneously focusing on the monkey at the side of a winding forest road or the single suspicious face in a big crowd.

[参考译文]但是人类的头脑可以只迅速地瞟一眼一个快速改变的场面,然后急速放弃98%的不干系部分,而立时聚焦于一条波折森林道路边的一只猴子,或者在茫茫人海中的一张可疑的脸。

93. The OECD estimates in its latest Economic Outlook that, if oil prices averaged $22 a barrel for a full year, compared with $13 in 1998, this would increase the oil import bill in rich economies by only 0.25---0.5% of GDP.

[参考译文]OECD在其最近的《经济瞭望》中估计,如果石油价格与1998年的每桶13美元比较在一年中均匀为每22美元,这也只会给富余的经济体的石油入口账单上增加GDP的0.25%到0.5%。

94. One more reason not to lose sleep over the rise in oil prices is that, unlike the rises in the 1970s, it has not occurred against the background of general commodity-price inflation and global excess demand.

[参考译文]其余一个不应因油价上涨而失落眠的缘故原由是,这次不像70年代的那些次上涨,它并不是在普遍的商品价格暴涨和环球需求过旺的背景之下发生的。

95. Although it ruled that there is no constitutional right to physician-assisted suicide, the Court in effect supported the medical principle of \"大众double effect\公众, a centuries-old moral principle holding that an action having two effects--a good one that is intended and a harmful one that is foreseen--is permissible if the actor intends only the good effect.

[参考译文]只管它裁决并没有宪法权利来支持年夜夫帮助下的自尽行为,最高法院实际上支持了被称为\公众双重效果\"大众的医疗原则;这个已有几个世纪历史的道德原则认为一个可能有两个效果的行为--一个想要达到的好的效果和一个已经预见到的有害的效果是被许可的,如果行为的履行者想要的只是好的效果的话。

96. Nancy Dubler, director of Montefiore Medical Center, contends that the principle will shield doctors who \"大众until now have very, very strongly insisted that they could not give patients sufficient mediation to control their pain if that might hasten death.\"大众

[参考译文]Nancy Dubler,Montehore医疗中央的主任,认为这一原则将会保护这样一些年夜夫,他们到目前为止还强烈坚持他们不能够给病人足量的镇痛剂来掌握他们的疼痛,如果这么做会加速他们的去世亡的话。

97. On another level, many in the medical community acknowledge that the assisted—suicide debate has been fueled in part by the despair of patients for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying.

[参考译文]在另一个层面上,很多医疗界的人承认,关于年夜夫帮助下的自尽的谈论部分是由于病人的绝望感情,对他们来说,当代医学已经延长了去世亡的身体痛楚。

98. It identifies the undertreatment of pain and the aggressive use of \公众ineffectual and forced medical procedures that may prolong and even dishonor the period of dying\"大众 as the twin problems of end--of--life care.

[参考译文]它把对疼痛的治疗不敷和盲目积极利用\"大众有可能延长去世亡韶光乃至让去世亡过程蒙羞的无效并且强制性的医疗手段\"大众视为生命临终医护的两个问题。

99. In other words, there is a conventional story line in the newsroom culture that provides a backbone and a ready-made narrative structure for otherwise confusing new.

[参考译文]换句话说,在媒介机构的新闻采编室文化中存在着--套约定俗成的写作模式,为新闻宣布供应了主干框架以及可直接套用的阐述构造。
若没有这些,新闻内容就会一团混乱,让人摸不着头脑。

100. If it did, it would open up its diversity program, now focused narrowly on race and gender, and look for reporters who differ broadly by outlook, values, education, and class.

[参考译文]如果新闻界真的把稳到了问题的关键,它就该当进一步开放其多样化项目,这个项目现在还只纯挚考虑招收不同种族和性别的员工,而进一步探求那些天下不雅观、代价不雅观、教诲水平和社会阶层大相径庭的各种。