华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲寄托,歆辄难之①。
朗曰:“幸尚宽,作甚不可?”后贼追至,王欲舍所携人。
歆曰:“本以是疑,正为此耳。
既已纳其自托,宁肯以急相弃邪②!
”遂携拯如初。
世以此定华、王之利害。

世说新语四则翻译译文_同步阅读9月25日世说新语经典四则 工作总结范文

【注释】

①避难(nàn):这里指躲避汉魏之交的动乱。
辄:立即;就。

②疑:迟疑;犹豫未定。
纳其自托:接管了他的托身的要求,指赞许他搭船。

【译文】

华歆、王朗一同乘船避难,有一个人想搭他们的船,华歆立时对这一哀求表示难堪。
王朗说:“好在船还宽,为什么弗成呢?”后来匪贼追来了,王朗就想甩掉那个搭船人。
华歆说:“我当初犹豫,便是为的这一点呀。
已经答应了他的要求,怎么可以由于情形紧迫就抛弃他呢!
”便仍旧带着并帮助他。
众人凭这件事来剖断华歆和王朗的利害。

王戎七岁,尝与诸小儿游,看道边李树多子折枝,诸儿竞走取之,唯戎不动①。
人问之,答曰:“树在道边而多子,此必苦李。
”取之,信然②。

【注释】

①折枝:使树枝波折。

②信然:确实这样。

【译文】

王戎七岁的时候,有一次和一些小孩儿出去嬉戏,瞥见路边的李树挂了很多果,压弯了树枝,小孩儿们争先恐后跑去摘李子,只有王戎站着不动。
别人问他,他回答说:“树长在路边,还有这么多李子,这一定是苦的李子。
”拿李子来一尝,果真是苦的。

魏武行役,失落汲道,军皆渴①。
乃令曰:“前有大海林,饶子、甘酸,可以解渴②。
”士卒闻之,口皆出水。
乘此得及前源。

【注释】

①汲(jī):打水。

②饶子:果实很多。

【译文】

魏武帝曹操率部远行军,找不到打水的路,全军都很口渴。
于是便传令说:“前面有大片的梅树林子,梅子很多,味道甜酸,可以解渴。
”士兵听了这番话,口水都流出来了。
利用这个办法得以赶到前面的水源。

王子猷居山阴①,夜大雪,眠觉,开室,命酌酒。
四望皎然,因起彷徨。
咏左思《招隐》诗。
忽忆戴安道②,时戴在剡,即便夜乘小船就之。
经宿方至,造门不前而返。
人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?”

【注释】

①山阴:今浙江绍兴。

②戴安道:戴逵,子安道。

【译文】

王子猷住在会稽山北面,一天夜里大雪纷飞,他一觉醒来,推开寝室门,命仆人斟上酒。
看到四面一片洁白。
于是他感到犹豫未定,吟咏起左思的《招隐诗》,忽然怀念起戴安道。
当时戴安道在剡县,即刻连夜乘小船去拜访他。
经由一夜才到,到了戴安道家门前没进去却又转身返回。
有人问他为何这样,王子猷说:“我本来是乘着兴致前往,兴致没了自然返回,为什么一定要见戴安道呢?”