原文

杭有卖果者,善藏柑,涉①寒暑不溃。
出之烨然②,玉质而金色。
置于市,贾③十倍,人争鬻之。

诚意伯文集齐人每食文言文翻译_经典文言文赏析  卖柑者言 学术范文

予贸得其一,剖之,如有烟扑口鼻,视个中,则干若败絮。
予怪而问之曰:“若④所市于人者,将以实笾豆⑤,奉敬拜,供来宾乎?将炫外以惑愚瞽⑥也?甚矣哉,为欺也!

卖者笑曰:“吾业是熟年矣,吾赖因此食吾躯。
吾售之,人取之,未尝有言,而独不敷子所乎?世之为欺者不寡矣,而独我也乎?吾子⑦未之思也。

今夫佩虎符、坐皋比⑧者,洸洸⑨乎干城之具⑩也,果能授孙、吴之略耶?峨大冠、拖长绅者,昂昂乎庙堂之器⑪也,果能建伊、皋之业耶?

盗起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁⑫而不知理,坐糜⑬廪粟⑭而不知耻。
不雅观其坐高堂,骑大马,醉醇醴⑮而饫⑯肥鲜者,孰不巍巍⑰乎可畏,赫赫乎可象⑱也?

又何往而不金玉其外,败絮个中也哉?今子是之不察,而以察吾柑!

予默默无以应。
退而思其言,类⑲东方生风趣之流。
岂其愤世疾邪者耶?而托于柑以讽耶?

注释涉:经历,经由。
烨然:光彩光鲜的样子
贾:同“价”,价格。
若:代词,你。
笾(biān)豆:古代敬拜及宴会时常用的两种礼器。
竹制为笾,木制为豆。
瞽(gǔ):眼睛瞎。
吾子:古时对人的尊称,可译为“您”。
皋比(gāo pí):虎皮,指将军的坐席。
洸洸(guāng):威武的样子。
干城之具:保卫国家的才干。
干,盾牌。
具,才能,才干。
器:才能,能力。
斁(dù):败坏。
糜(mí):同“靡”,摧残浪费蹂躏。
廪(lǐn)粟:国家供给的粮食。
醇醴(lǐ):指美酒。
饫(yù):吃饱。
巍巍:高大的样子。
象:仿效。
类:像。

译文

杭州有一个卖水果的人,善于贮藏柑子,经历一整年也不糜烂。
把它们拿出来的时候还是光彩光鲜的样子,玉石一样的质地,金灿灿的颜色。
他把柑子放到市场上卖,价格是别人的十倍,人们争相购买。

我买到一个柑子,切开它,像有股烟直扑口鼻,看它的的里面,干枯得像破败的棉絮。
我感到奇怪,问他:“你卖给别人的柑子,是打算让人家放在盛祭品的礼器中供敬拜用呢,还是招待来宾用呢?或者是用这种光鲜的外表去欺骗傻子和瞎子呢?你这样骗人太过分了!

卖柑子的人笑着说:“我卖这样的柑子已经好多年了,我靠这个养活自己
我卖它,人们买它,从来没有听到别人说过什么,却唯独不能知足您吗?世上欺骗别人的人多着呢,难道只有我一个吗?您没有考虑过这个问题吧。

现在那些佩戴虎符、坐在将位上的人,他们威武的样子,彷佛有保卫国家的才干,他们真的有孙武、吴起那样的打算吗?那些戴着高高的帽子,拖着长长的带子的人,他们气宇轩昂的样子,彷佛有管理国家的才能,他们真的能建立伊尹、皋陶那样的功业吗?

盗贼四起却不睬解抵御,百姓贫乏却不睬解补救,官吏巧诈却不睬解禁止,法纪败坏却不睬解管理,没有作为白白摧残浪费蹂躏粮食却不睬解耻辱。
看看那些坐在高堂上,骑着大马,喝着美酒,吃着美食的人,哪一个不是气概令人望而生畏,显赫的样子让人想仿效?

可是无论到哪里,又有谁不是外表如金似玉、内心像破棉絮呢?如今您对付这些视而不见,却只看到我的柑子!

我默默地没有话可以回答。
回来后思考他的话,以为他诙谐善辩,就像东方朔那样的人。
难道他是个痛恨世间丑恶征象的人?因此借柑子来讽刺世事吗?

文言知识

说“器”:“器”在文言文中有以下常见释义。

指“用具的总称”。
如《论语·卫灵公》:“工欲善其事,必先利其器。
”又如“有所顾忌”。
指“度量,肚量胸襟”。
如“器度宽广”,“器量弘深”。
指“才能,能力”。
如上文中的“昂昂乎庙堂之器也”。
指“重视,看重”。
如“先主器之”,“朝廷器之”。

出处

明·刘基《诚意伯文集》

赏析

这篇文章是明朝开国元勋刘基所写的一篇政治寓言,耳熟能详的针言“金玉其外,败絮个中”便出自此文,比喻人或事物徒有美好的外表,而实质却很低劣。

文章由卖柑和买柑这样一件小事引起,再以卖买双方一问一答,由表及里,将问题逐步引向深入。
通过卖柑者之言,形象刻画出满朝文武官员昏庸无能的丑态,辛辣地讽刺了那些餍饫终日、欺世盗名的封建官僚,有利地鞭笞了元朝末年统治阶级的腐烂无能和当时社会的阴郁,抒发了作者愤世嫉俗的情绪。

文章构思风雅,笔锋锐利,利用比拟、反问、排比等修辞手腕,使文章精彩纷呈,气势壮阔,感情强烈。
全文融叙事、议论、抒怀于一炉,言语不多却说理充分,彰显了作者的深厚功力,此篇也成为了世代传诵的名作。

(本文完)

想要理解更多精彩内容,快来关注“我爱文言文”。