余读《东京梦华录》《武林往事记》,当时演史小说者数十人。自此以来,其姓名不可得闻。乃近年共称柳敬亭之说书。
柳敬亭者,扬之泰州人,本姓曹。年十五,犷悍无赖,犯法当去世,变姓柳,之盱眙市中为人说书,已能倾动其市人。久之,过江,云间有儒生莫后光见之,曰:“此子机变,可使以其技鸣。”于是谓之曰:“说书虽小技,然必句脾气,习方俗,如优孟摇头而歌,而后可以得志。”敬亭退而凝神定气,简练揣摩,期月而诣莫生。生曰:“子之说,能使人欢咍嗢噱矣。”又期月,生曰:“子之说,能使人年夜方涕泣矣。”又期月,生喟然曰:“子言未发而哀乐具乎其前,使人之脾气不能自主,盖进乎技矣。”由是之扬,之杭,之金陵,名达于缙绅间。华堂旅会,闲亭独坐,争延之使奏其技,无不当于心称善也。
宁南南下,皖帅欲结欢宁南,致敬亭于幕府。宁南以为相见之晚,使参机密。军中亦不敢以说书目敬亭。宁南不知书,所有文檄,幕下儒生设意修词,援古证今,极力为之,宁南皆不悦。而敬亭耳剽口熟,从委巷活套中来者,无不与宁南意合。尝奉命至金陵,是时朝中皆畏宁南,闻其使人来,莫不倾动加礼,宰执以下俱使之南面上坐,称柳将军,敬亭亦无所不安也。其市井小人昔与敬亭尔汝者,从道旁密语:“此故吾侪同说书者也,今富贵若此!
”
亡何国变,宁南去世。敬亭损失其资略尽,穷苦如故时,始复上街头理其故业。敬亭既在军中久,其豪猾大侠、杀人亡命、流落遇合、破家失落国之事,无不身亲见之,且五方土音,乡俗好尚,习见习闻,每发一声,使人闻之,或如刀剑铁骑,飒然浮空,或如风号雨泣,鸟悲兽骇,亡国之恨顿生,檀板之声无色,有非莫生之言可尽者矣。
注释及翻译译文
我读了《东亭梦华录》和《武林往事记》两部宋人条记,知道当时说书艺人多达数十人。从那时往后,说书芑人的姓名就不为人们所知;仅在近几年人们才共同夸奖柳敬亭的说书技艺。
柳敬亭,是扬州府泰州人,本姓曹。15岁时,因蛮狠凶悍强暴刁钻,触犯刑法应判去世刑,才改姓柳,逃到盱眙城里给人说书,那时已能使市民佩服冲动。后来,又到了江南,松江府有个叫莫后光的读书人见了他,说:“这人机警灵巧,可以帮助他用他的演技得到声名。”于是对柳敬亭说:“说书虽然是小小的技艺,但也必须勾画出所说人物的性情情态,熟习各地的风土人情,像优孟那样长于用隐言和歌唱进行讽谏,然后才能够有所造诣。”柳敬亭回到家里就聚精会神收视反听,勤学苦练反复思考,过了一个月就前往莫后光处。莫后光说:“你说书,能够使人欢畅喜悦大笑不止了。”又过了一个月,莫后光说:“你说书,能使人感慨悲叹痛哭流涕了。”又过了一个月,莫后光惊叹地说:“你还没有说话哀伤欢快的感情就先表现出来了,使听众不能掌握自己的感情,这样就超过一样平常技艺了。”从此柳敬亭就到扬州、杭州、金陵说书,声名显扬于王侯将相之中。在豪华大厅的盛大集会上,在清闲亭阁的独坐之中,人们争着延请柳敬亭演出他的技艺,没有不从内心感到知足,说他演得好。
宁南候左良玉渡江南下时,安徽提督杜宏域想结交左良玉,把柳敬亭先容到左良玉的府署。左良玉认为与柳敬亭相见太晚,便让柳亭参与决定军中机密大事。军中官员也不敢以说书人看待柳敬亭。左良玉没有读过书,所有公函,都是幕下文人立意谋篇润色词句,引古证今,努力写成,左良玉都不满意。可是柳亭常用耳朵听的嘴里说的,从斜陋里巷的俚语常谈中引来,没有不合左良玉的心意。柳敬亭曾奉命到南京,那时南明朝中群臣都畏左良玉,听说他派人来,无不倾倒以恭之礼相待,宰相以下的官吏都让柳亭坐在向南的尊位,称呼他柳将军,敬亭也心安理得。那些街上昔日和柳亭不分你我的市民,在路边私下说:“这人是过去和我们一起说书的,如今他竟如知此的富贵了!
”
不久南明朝廷覆灭,左良玉也去世了。柳敬亭的资财也差不多花费光了,又像昔日一样穷苦,于是又开始走上街头重操旧业。柳敬亭在军中韶光很长,那些强暴狡诈不遵法的人、杀人犯法亡命在外的人、那些流落失落所悲欢离合的事、国破家亡的事,他都亲眼见过,而且各地的方言,大众的爱好和崇尚,都是他常常看到听到的,每讲一词一语,让人听起来有的像刀枪碰撞铁骑突围,飒飒作响腾空而起,有的像狂风怒号久雨泣诉,鸟鹊悲鸣群兽惶恐,使人立即产生亡国之恨,听不清伴奏的乐声,其艺术成绩已不是莫后光的话所能说尽的了。
注释
柳敬亭:名逢春,明末以说书负盛名的爱国艺人。
《东京梦华录》:南宋孟元老著,10卷。宋南渡后,元老追忆昔日北宋都城汴京(开封)繁华的景况而作此书。书中记叙当时汴京的城市情貌、物产、风土习俗等,具有史料代价。《武林往事记》:今通畅本名《武林往事》,南宋周密著,10卷。书为作者入元后追忆南宋都城临安(今杭州)往事而作,个中对宫廷范例以及民俗、物产、说唱艺人等均有较详的记述。武林:西湖西北面的山名,过去常借代杭州。
演史小说者:说唱艺人。宋时民间文艺有说话(讲故事)包括小说、谈经、讲史、说浑话等,个中以小说、讲史二者影响较大。演:演出,说唱。
扬:扬州府。府治在现在江苏扬州市。泰州:今江苏泰州市,当时属扬州府。
犷悍:査狠四悍。无赖:强暴刁钻。
之盱眙市中:到盱眙街市里。之:往。盱眙:县名,在江苏西部(江北),东临洪泽湖。
倾动:倾倒打动。
过江:渡过长江到江南。
云间:松江府的别称。府治在华亭(今上海市松江县)。
机变:机警灵巧。
以其技鸣:用他的演技得到声名。鸣:指外扬有名。
句(gōu)脾气:勾画出所讲说人物的性情感情。句,同勾。
习方俗:研习遍地所的风土人情。
优孟:优伶名孟,春秋时楚国人。楚国宰相孙叔敖去世,其子穷,砍柴为生。优孟着孙叔敖衣冠,模拟其神态,潜心研习,用隐言和歌唱进行讽谏,向楚庄王祝寿。庄王大惊,以为孙叔敖复活,仍想请做宰相。优孟趁机陈说孙叔敖之子生活穷苦,使楚庄王冲动而赏其封地。事见《史记·风趣列传》。
得志:遂心,达到目的,此指有所造诣。
退:退回来,此指回到家中。凝神:聚精会神。定气:收视反听。
简练:存心练习,勤学苦练。简,精心选择。描摩:存心探索,反复思考。
期月:一整月,一个月。诣:前往。
欢咍(hāi):欢畅。咍,喜悦。嗢(wà)噱(jué):大笑不止。
年夜方:感慨悲叹。涕泣:痛哭流涕。
喟(kuì)然:嗟叹的样子,此指惊叹不已。
哀乐:哀伤欢快。具乎其前:表现在发声之前。具,有,此指涌现。
进乎技:超过一样平常技艺,此指到了精妙的程度,达到神奇的境界。
杭:杭州。
金陵:南京。
名:声名。达:显扬。缙绅间:指王侯将相之中。
华堂:豪华的大厅。旅会:盛大的集会。旅,众。
闲亭:指清闲的亭阁。
争:争着。延:延请。奏:演出。
称善:夸奖说好,知足赞好。
宁南:左良玉,字昆山,明末山东临清人。先率军在宁东与清军作战,升总兵官。其后在河南一带与张献忠、李自成叛逆师作战。南下驻武昌,封宁南伯。南明福王时晋封为宁南侯。
皖帅;指安徽提督杜宏域,和柳敬亭是故交。结欢:交欢,结交。
致:送,此指先容。幕府:武将术门。军队出征用帐幕,故称将军的府署为幕府。
参机密:参与决定军中的秘密大事。
目:名词用作动词,看。
不知书:没有读过书,没有文化。
文檄:古代用以征召、晓谕或声讨的文书。
设意修词:立意谋篇,润色词句。
援古证今:引用古事或古书,以证明当今的人事。
耳剽(piāo)口熟:耳朵常常听到的,嘴里常常说的。
委巷活套:僻陋里巷里的俚语常谈。
加礼:以恭敬之礼接待。
宰执:掌政的大官。宰:宰相,明朝大学士为宰相职。执指掌管政务。
市井:街市。小人:地位低下的人。尔汝:亲呢不分被此,以你我相称。
故:过去。侪(chái):辈。
亡何:同无何,不久。国变:指明朝覆灭。
损失:花费。略尽:差不多光了。
理其故业:重操旧业。
豪猾:强暴狡诈,不守法纪的人。
亡命:调换名姓,亡命在外。
流落遇合:流落失落所,悲欢离合。
五方:东西南北中,指各地。土音:方言。
好尚:指所爱好所崇尚。
习见习闻:常常看到和听到的。
一声:指一词一语。
如刀剑铁骑:像刀枪剑戟碰撞,带甲骑兵突围,形容音调刚劲。
飒然:飒飒地作响。浮空:腾空而起。
鸟悲兽骇:鸟鹊悲鸣,群兽惶恐。
檀板之声无色:指把伴奏的声音压下去,即听不清伴奏的乐声。檀板:檀木制的拍板,古代歌舞用以节乐,后来用为伴奏。
可尽者:指莫后光所说的那种境界。