“下下周”怎么翻译?

“下下周”在英语中该当翻译为“the week after next”。
这个短语准确地表示了从现在今后数的第三个星期,即紧接着“下周”之后的那一周。
例如:

I have a meeting scheduled for the week after next.

下一张照片翻译成英文_下下周怎么翻译next next week大年夜错特错 申请书范文

我下下周有个会议。

week by week是什么意思?

"Week by week" 这个短语常日用于描述某种情形、状态或事宜随着韶光(以周为单位)的逐步发展或变革。
它强调的是连续性和逐渐累积的过程,每过一周就有所变革或进展。

例如:

Her condition is improving week by week.

她的状况正在逐周好转。

around the clock是什么意思?

"Around the clock"是一个英语短语,它有多重含义,但紧张用来形容某种活动或状态是持续不断、昼夜一直的。

这个短语用来描述某种活动或事情从早到晚,没有间断地进行。
例如,一个人如果“worked around the clock”,那就意味着他/她昼夜一直地事情,没有安歇。

举个例子:

The medical team worked around the clock to save the critically ill patient's life.医疗团队昼夜一直地事情,以挽救这位危重病人的生命。

与week干系短语整理

last week:next week:下周,下星期。
every week:每周。
once a week:每星期一次。
twice a week:每周两次。
week after week:一周接一周,持续数周。
week by week:一个星期一个星期地。
week in, week out:一周又一周;每个星期都;每周均无例外。
a week of Sundays:七周韶光,漫永劫光,良久。
working week:事情周;一周的事情韶光。
weekend:周末。