“二人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人疑之矣。”
“三人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人信之矣。”
庞葱曰:“夫③市之无虎,明矣,然而三人言而成虎。今邯郸客岁夜梁④也远于市,而议臣者过于三人矣,愿王察之矣。”王曰:“寡人自为知。”
于是辞行,而谗言先至。后太子罢⑤质,果⑥不得见。
注释质:作为人质。邯郸:赵首都城。夫(fú):用于句首,有提示浸染,不译。大梁:魏首都城。罢:结束,停滞。果:果真。
译文庞葱要陪魏国太子到邯郸去做人质,庞葱对魏王说:“现在如果有一个人说集市上有老虎,大王相信吗?”魏王说:“不相信。”
庞葱说:“如果有第二个人说集市上有老虎,大王相信吗?”魏王说:“我有些将信将疑了。”
庞葱又说:“如果有第三个人说集市上有老虎,大王相信吗?”魏王说:“我会相信的。”
庞葱说:“集市上不会有老虎,这是很明显的,可是经由三个人一说,就彷佛真的有了老虎。如今邯郸间隔大梁,比到集市要远得多,而议论我的人超过了三个。希望大王能够明察。”魏王说:“我知道该怎么办。”
于是庞葱告辞而去,而诬蔑他的话很快传到魏王那里。后来太子不再作为人质,庞葱返国后,魏王果真没有再召见他。
文言知识
说“夫”:“夫”的本义是“成年男子”,如《愚公移山》:“遂率子孙荷担者三夫”。
“夫”在文言文中还有以下常见释义:
指“女子的正式配偶”。如《陌上桑》:“使君自有妇,罗敷自有夫”。作助词,读fú,用于句首,有提示浸染,不译。如上文“夫市之无虎,明矣”。作助词,读fú,用于句尾,表示感叹。如《论语·子罕》:“逝者如此夫,不舍昼夜”。作代词,读fú,指“那,那个”。如《捕蛇者说》:“以俟夫不雅观人风者得焉”。文化知识和“三人成虎”相似的还有一个故事,也是出自《战国策》,发生在大思想家曾子身上。
曾母投杼
春秋期间,曾参(即曾子)的家在费地,费地有个跟曾参同名同姓的人杀了人。
有人向曾子的母亲报告说:“曾参杀人了!
”曾母说:“我的儿子是绝对不会去杀人的。”
没隔多久,又有一个人跑到曾母面前说:“曾参真的在表面杀了人。”曾母仍旧不去理会,还是坐在那里不慌不忙织着自己的布。
又过了一下子,第三个人跑来对曾母说:“曾参的确杀了人。”曾母心里骤然紧张起来,急忙扔掉手中的梭子,端起梯子,越墙逃走了。
虽然曾参贤德,他母亲对他非常信赖,但是连续有三个人说曾参杀了人,就连曾参的母亲都不再相信自己的儿子了,可见这流言的力量是有多么的胆怯。
——西汉·刘向《战国策·秦策二》
出处
西汉·刘向《战国策·魏策二》
启示与借鉴
庞葱虽然事先提醒过魏王,但还是抵挡不过流言的攻击。事实证明谎话重复千遍,就会有人信以为真。
从古至今,流言蜚语都是可怖的,它会像病毒一样在我们的身边蔓延开来。大概最初只是随口一说,但是经由一些好事之徒的添油加醋、无中生有,就会演化成一场灾害,乃至积毁销骨,对人造成无可挽回的侵害。
如今各种信息繁杂,切不可逞一时口舌之快,以讹传讹。虽然无法阻挡谣言的产生,但可以明辨是非,让谣言因你而止。
(本文完)
想要理解更多精彩内容,快来关注“我爱文言文”。